ليـــــــــــــل الغربــــــــــــــــــــــــــة
شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Ououoo10
ليـــــــــــــل الغربــــــــــــــــــــــــــة
شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Ououoo10
ليـــــــــــــل الغربــــــــــــــــــــــــــة
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

ليـــــــــــــل الغربــــــــــــــــــــــــــة

منتــــــــــــــــــــدى منـــــــــــــــوع موسوعــي
 
الرئيسيةالتسجيلدخول
لكل الكرام المسجلين في منتديات ليل الغربة ، نود اعلامكم بأن تفعيل حسابكم سيكون عبر ايميلاتكم الخاصة لذا يرجى العلم برفقتكم الورد والجلنار
شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Colomb10
شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Yourto10سأكتب لكم بحرف التاسع والعشرين ..شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Yourto10 شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Yourto10لكل من هُجرْ ، واتخذ من الغربة وطناَ .شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Yourto10لكل من هاجر من اجل لقمة العيش ، واتخذ من الغربة وطناً شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Yourto10لكم جميعا بعيدا عن الطائفية والعرقية وغربة الاوطان شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Yourto10نكتب بكل اللغات شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Yourto10للأهل والاحبة والاصدقاء شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Yourto10نسأل ، نستفسر عن اسماء او عناوين نفتقد لها شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Yourto10نهدي ،شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Yourto10نفضفض ، شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Yourto10 شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Yourto10نقول شعرا او خاطرة او كلمة شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Yourto10اهديكم ورودي وعطر النرجس ، يعطر صباحاتكم ومساءاتكم ، ويُسكن الراح قلوبكم .
شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Colomb10احتراماتي للجميع

 

 شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Fati
المديــــر العــام
المديــــر العــام
Fati


اسم الدولة : فرنسا

شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Empty
مُساهمةموضوع: شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي   شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي Icon_minitimeالأحد يونيو 07, 2009 2:55 pm

شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي



شلدون ألن سلفرستاين، أميركي من مواليد شيكاغو عام 1930، شاعر ومؤلف مسرحي ورسام وكاتب سيناريو ومؤلف أغان فضلا عن كونه من أبرز كتاب أدب الأطفال في العالم.
نشر أولى مجاميعه الشعرية بعنوان((حيث ينتهي رصيف المشاة)) عام 1976فحظي ما احتوته المجموعة من قصائد ورسوم تخطيطية بترحيب نقدي كبير ونالت شعبية واسعة. نشر بعدها مجموعتين حظيتا بمزيد من الترحيب وتصدرتا قوائم مبيعات الكتب لصحيفة نيويورك تايمز لفترة طويلة، وهما ((ضوء في العلية)) في 1982 و((السقوط إلى أعلى)) في 1996. نالت أعماله الأدبية والفنية جوائز عديدة منها جائزة غرامي وجائزة الأكاديمية. تتميز بعض أشعار سلفرستاين بقدرتها على مخاطبة عقول الصغار والكبار على حد سواء. ولعل القصائد التي اخترناها هنا توضح ذلك.

إنها ظلماء هنا
إنني أكتب هذه القصائد
من داخل أسد،
وهي ظلماء هنا إلى حد ما.
لذا أرجو أن تعذروا خطي
الذي قد لا يبدو واضحا جدا.
لكنني هذا المساء وأنا جنب قفص الأسد
أخشى إنني اقتربت أكثر مما ينبغي.
وأنا أكتب هذه الأبيات
من داخل أسد
وهي ظلماء هنا إلى حد ما.

بطول بوصة
لو كان طولك بوصة فحسب، لذهبت إلى المدرسة ممتطيا دودة.
دمعة نملة تبكي ستكون لك بركة سباحة.
فتات كعكة سيكون لك وليمة،
برغوثة ستكون وحشا مرعبا،
لو كان طولك بوصة.

لو كان طولك بوصة فحسب، فستسير من تحت الباب،
وسيستغرق ذهابك إلى المتجر حوالي شهر.
نتفة ريش ستكون لك سريرا،
وستتأرجح على خيط عنكبوت،
وتضع كشتبانا على رأسك،
لو كان طولك بوصة.

لأبحرت في مغطس أواني المطبخ على عصا من علكة.
لما استطعت أن تعانق أمك، وسيكون عليك أن تعانق إصبعها فقط.
ستهرب من أقدام الناس مرتعبا.
تحريك قلم سيستغرق منك الليل بطوله،
(هذه القصيدة استغرقت كتابتها أربعة عشر عاما—
لأني بطول بوصة فقط).

مطر
فتحت عينيّ
ونظرت إلى المطر،
فتقطـّر على رأسي
وانصبّ في دماغي،
ولا أسمع وأنا مضطجع في فراشي
إلا خرير المطر في دماغي.

أخطو خطوة بمنتهى الهدوء،
أسير بمنتهى البطء،
لا أستطيع أن أقف منتصبا على يديّ—
فقد يفيض مني الماء،
لذا فاعذروني على هذا الشيء المسعور المجنون الذي قلته توا—
إنني فقط لست كما كنت منذ أن حل المطر برأسي.


موقعي في الحوار المتمدن - عربي
http://www.ahewar.org/m.asp?i=2548

موقعي في تويتر
https://twitter.com/Fatia_74

موقعي في الحوار المتمدن - إنجليزي
http://www.ahewar.org/eng/search.asp?


مدونة موسوعة شارع المتنبي
http://shar3-almoutanabi.blogspot.com/


مدونتي

http://shar3-almoutanabi.blogspot.com/
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
شل سلفرستاين – ثلاث قصائد - ترجمة: عادل صالح الزبيدي
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» رسل أيدسن - قصائد نثر - ترجمة: عادل صالح الزبيدي
» بين الشعر والعلم: نظرة تاريخية (القسم الثاني) - د. عادل صالح الزبيدي
» و. س. ميروين: ثلاث قصائد
» و. س. ميروين: ثلاث قصائد
» ديوان الشاعر : شيلدون ألن سلفرستاين / Shell Silverstein

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
ليـــــــــــــل الغربــــــــــــــــــــــــــة :: نصوص مترجمة-
انتقل الى: