ليـــــــــــــل الغربــــــــــــــــــــــــــة
دون بيترسن: الجرذ Ououoo10

ليـــــــــــــل الغربــــــــــــــــــــــــــة

منتــــــــــــــــــــدى منـــــــــــــــوع موسوعــي
 
الرئيسيةالتسجيلدخول
لكل الكرام المسجلين في منتديات ليل الغربة ، نود اعلامكم بأن تفعيل حسابكم سيكون عبر ايميلاتكم الخاصة لذا يرجى العلم برفقتكم الورد والجلنار
دون بيترسن: الجرذ Colomb10
دون بيترسن: الجرذ Yourto10سأكتب لكم بحرف التاسع والعشرين ..دون بيترسن: الجرذ Yourto10 دون بيترسن: الجرذ Yourto10لكل من هُجرْ ، واتخذ من الغربة وطناَ .دون بيترسن: الجرذ Yourto10لكل من هاجر من اجل لقمة العيش ، واتخذ من الغربة وطناً دون بيترسن: الجرذ Yourto10لكم جميعا بعيدا عن الطائفية والعرقية وغربة الاوطان دون بيترسن: الجرذ Yourto10نكتب بكل اللغات دون بيترسن: الجرذ Yourto10للأهل والاحبة والاصدقاء دون بيترسن: الجرذ Yourto10نسأل ، نستفسر عن اسماء او عناوين نفتقد لها دون بيترسن: الجرذ Yourto10نهدي ،دون بيترسن: الجرذ Yourto10نفضفض ، دون بيترسن: الجرذ Yourto10 دون بيترسن: الجرذ Yourto10نقول شعرا او خاطرة او كلمة دون بيترسن: الجرذ Yourto10اهديكم ورودي وعطر النرجس ، يعطر صباحاتكم ومساءاتكم ، ويُسكن الراح قلوبكم .
دون بيترسن: الجرذ Colomb10احتراماتي للجميع

شاطر
 

 دون بيترسن: الجرذ

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
عادل صالح الزبيدي
مرفأ غريب


اسم الدولة : العراق

دون بيترسن: الجرذ Empty
مُساهمةموضوع: دون بيترسن: الجرذ   دون بيترسن: الجرذ Icon_minitimeالجمعة سبتمبر 20, 2019 9:58 pm


دون بيترسن: الجرذ
ترجمة: عادل صالح الزبيدي
شاعر وموسيقي اسكتلندي من مواليد مدينة دندي لعام 1963. نشر اول مجموعة شعرية له في عام 1993 تحت عنوان((صفر صفر)) استقبلت بحفاوة كبيرة وفازت بجائزة فوروورد. كما فازت مجموعته الثانية المعنونة ((هبة الرب للنساء)) 1997 بجائزة ت. س. اليوت وجائزة جفري فيبر التذكارية. يعمل بيترسن استاذا للأدب الانكليزي في جامعة سنت اندروز ويواصل عمله محررا للشعر في دار نشر بيكادور اللندنية منذ العام 1997 فضلا عن احترافه الموسيقى كعازف جاز بارع.
القصيدة التي نترجمها هنا ضمتها مجموعته ((ضوء الهبوط)) الصادرة في عام 2003 والحائزة هي الأخرى على عدة جوائز مرموقة. يقول الشاعر عن قصيدته هذه ما يأتي: "اعتقد انني اعتبر ‘الجرذ‘ قصيدة ليست جيدة جدا عن قصيدة جيدة جدا. انها بالتأكيد القصيدة الوحيدة التي خرجت من جعبة عملي كمحرر، المهنة التي لابد انها أكثر المهن التي يمكن تخيلها لا شاعرية. ليس ثمة ما يقال عنها أكثر من ذلك – انها حول القصيدة حين تكون اكبر من الشاعر، وحول التواضع الذي ينبغي ان نتحلى به أمام القصيدة واللامبالاة تجاه الشاعر."

الجرذ
كتب شاب قصيدة عن جرذ.
كانت أفضل قصيدة كتبت عن جرذ على الإطلاق.
لتقرأها عليك ان تطلب من الجرذ ان يجثم
على ذراع كرسيك حتى تقلب الصفحة.
لذا كتبنا اليه، لكننا لم نسمع شيئا؛
نادينا، ونادينا مرة أخرى؛ ثم أخيرا أبحرنا
الى الجزيرة التي كان يملك المتجر الوحيد فيها
وقرعنا بابه حتى فتحه. أخذنا قصائده.
كانت أيدينا ترتجف من الإثارة.
قرأناها جالسين على صناديق خفيفة،
تحت مصابيح كبيرة. لم تكن جيدة جدا.
لذا أسدينا بعد ذلك ما نستطيعه من نصائح
حول مجازاته وصياغاته، أسلوبه العروضي،
عن إقرانه الكلمة بالحدث، واقترحنا عليه ان يقرأ هذا او يقرأ ذاك.
قلنا: "والآن، اكتب لنا مزيدا من القصائد مثل الجرذ."

كل الذي حصلنا عليه منه وقاحة. ثم صمت.
يئسنا منه. منه ومن عجرفته الفجة
وجحوده وضربته الواحدة التي حالفها الحظ.
لكن اليوم قرأت "الجرذ" مرة أخرى. دخانها دل عليها؛
ثم رأيت نظرتها المحدقة اللعينة؛
بيتا اثر بيت تمطت حتى تلاشت في الهواء.
ثم أطلقت فحيحا. "رغم كل المهارة والحذق
لم تكتبني أيها المغفل. ولن تكتبني أبدا."
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
دون بيترسن: الجرذ
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
ليـــــــــــــل الغربــــــــــــــــــــــــــة :: نصوص مترجمة-
انتقل الى: